Éloignées ou proches de Paris – et la distance n'est pas que kilométrique – les littératures dites « périphériques » de Belgique, de Suisse, du Québec, des Caraïbes, d'Afrique... subissent de multiples formes de domination mais y trouvent aussi leur « chance ». Celle-ci tient à une situation qui les contraint à s'affranchir ou à disparaître ; et donc à affirmer leur différence.
Dès lors, ces littératures dites mineures se soustraient aux forces majeures qui régentent, depuis Paris, le bon usage de la langue littéraire, mais tissent avec d'autres cultures et d'autres langues des imaginaires et des formes largement irréductibles aux modèles français. Les études rassemblées dans ce volume apportent une contribution historique et sociologique aux rapports entre langue et littératures à travers des exemples québécois et belges de langue française.
Langue majeure, au singulier, désigne le français dans toute sa puissance normalisatrice ; littératures mineures, au pluriel, les œuvres qui se situent dans l'espace des Francophonies.
Jean-Pierre Bertrand, professeur à l'Université de Liège et président du Centre d'Études québécoises, est spécialiste de la littérature fin de siècle en France et en Belgique francophone, et sociologue de la littérature.
Lise Gauvin est écrivaine et professeure à l'Université de Montréal, où elle dirige le Département d'Études françaises. Spécialiste des rapports langue/littérature, elle tient également une chronique des « Lettres francophones » dans le journal Le Devoir.
- Table des matières
- Remerciements
- Introduction
- PREMIÈRE PARTIE: MODES MAJEURS, MODES MINEURS
- Autour du concept de littérature mineure – Variations sur un thème majeur
- Autour du concept de langue majeure – Variations sur un thème mineur
- L'écrivain liminaire
- DEUXIÈME PARTIE: CONFRONTATION DES MODES ET STRATÉGIE D'ÉCRITURE
- Découvertes plurilingues dans Nous avons tous découvert l'Amérique de Francine Noël
- Stratégies de reterritorialisation de la langue dans La Vie prodigieuse de Rose Després
- Jacques Ferron – L'absolu littéraire en mineur
- Sergio Kokis – Exil et nomadisme, violence et abjection
- Les postures déconstructionnistes de Nicole Brossard
- Un projet inter-périphérique – L'itinéraire brito-québécois de Marie Le Franc
- La Vie en prose de Yolande Villemaire ou la langue maternelle dans tous ses états
- Altérités linguistiques dans la littérature belge – L'exemple de Jean Muno
- La double étrangeté du Petit Köchel – De la « petite littérature » à la « littérature mineure »
- Les Chiens de la Senne de Charles Paron
- Réjean Ducharme ou les dérèglements de compte
- Les Wallonnades (1845) de Joseph Grandgagnage ou du laboratoire de la poésie belge
- TROISIÈME PARTIE: ITINÉRAIRES COMPARÉS
- Une belligérance française – Images conflictuelles du centre dans le roman francophone contemporain (Godbout, Muno, Confiant)
- Surcodage linguistique et stéréotypie littéraire dans la poésie du dimanche
- Les recueils de pastiches littéraires au Québec
- L'inscription du français et du québécois dans le roman
- 1. Confrontation des codes de représentation linguistique
- 2. Remarques sociolinguistiques en marge du texte narratif
- La France capitale : le Québec et la mère patrie dans la critique littéraire du journal Les Débats (1900)
- Conclusions fictives – Comment peut-on être francophone ?
- Notices biographiques