Le Jeu d'Adam

Le Jeu d'Adam

  • Autor: Chaguinian, Christophe
  • Editor: Éditions Paradigme
  • Colección: Éditions Paradigme
  • ISBN: 9782868783042
  • eISBN Epub: 9782868783080
  • Lugar de publicación:  Orléans , Francia
  • Año de publicación: 2014
  • Páginas: 222

Cette édition bilingue est précédée d’une introduction qui offre de nouvelles perspectives sur ce texte canonique. Ce que nous savons des pratiques festives des chapitres des grandes églises séculières permet de croire que le Jeu d’Adam provenait d’un tel établissement : la composition appartenait vraisemblablement au répertoire d’une importante église séculière. Pour ce qui est des nombreuses irrégularités métriques, nous pensons qu’une grande partie d’entre elles résulte de modifications apportées par les acteurs ; d’après le témoignage remarquable du Jeu d’Adam, texte joué, il apparaît que les acteurs médiévaux, tout comme ceux de notre temps, n’hésitaient pas à retoucher leurs répliques. En ce qui concerne le rapport entre les textes latins de la composition – les répons liturgiques – et le texte vernaculaire, une analyse précise des textes latin et français nous a amené à rejeter l’interprétation traditionnelle qui voit dans le texte français la farciture des répons : en réalité, les répons ont été probablement ajoutés dans un second temps au texte français qui n’en dérive nullement. Deux études enrichissent l’introduction. L’analyse détaillée de la langue de la composition, due à Catherine Bougy, revient sur la question de son origine linguistique et remet en question l’interprétation, devenue traditionnelle, qui y voit une composition anglo-normande plutôt que continentale. L’analyse des répons par Andrea Recek, quant à elle, présente l’usage liturgique de ces textes. Grâce à son caractère bilingue, la richesse de l’introduction et des études, cette édition doit permettre l’accès d’un large public à cette œuvre majeure du répertoire français du Moyen Age.

  • Les éditions Paradigme
  • Remerciements
  • Préface
  • Introduction
    • A. Le manuscrit 927 de Tours
      • Le nombre des copistes
      • Enseignements du contenu du premier fascicule
    • B. Le Jeu d’Adam : quels textes inclure ?
    • C. Le Jeu d’Adam est-il lacunaire ?
    • D. Les textes liturgiques du Jeu d’Adam
    • E. Sources du Jeu d’Adam
    • F. Rapport du texte vernaculaire aux répons
      • Les répons ne sont pas la source du texte vernaculaire
      • Paraphrase biblique
    • G. Sens de la composition
    • H. Le Jeu d’Adam : une pièce atypique ?
      • Variété du corpus
      • La question de la typologie du genre
      • L’usage du vernaculaire
      • La musique
      • Un drame liturgique parmi d’autres
      • Rapport avec la cathédrale de Sens ?
    • I. Le lieu de représentation
    • J. Une saison liturgique pour le spectacle ?
    • K. Origine des irrégularités métriques : auteur ou transmission ?
    • L. Un texte joué : traces de la représentation
    • M. Versification
    • N. Choix éditoriaux et établissement du texte
      • Texte en ancien français
      • Didascalies latines
      • Textes liturgiques et répons
      • Abréviations
      • élisions et hiatus
      • Traduction
  • Bibliographie sélective
    • Éditions du Jeu d’Adam
    • Reproduction photographique et édition diplomatique du Jeu d’Adam
    • Dictionnaires d’ancien français
    • Travaux grammaticaux et linguistiques (livres et articles)
    • Autres ouvrages
  • Édition
  • Leçons du manuscrit
  • Traduction
  • Notes
  • Glossaire
  • Étude de la langue du Jeu d’Adam
    • I. Situation du texte dans le temps
      • A. Indices graphiques
        • 1) Imagene
        • 2) Conservation de t et d en finale derrière voyelle
        • 3) Redoublement de n et m
        • 4) Graphies savantes
          • a) Lettres étymologiques
          • b) Usage du y diacritique ou ornemental
      • B Indices morphologiques
        • 1) Le pronom personnel de P1 jo : forme majoritaire (100 occ.).
        • 2) Le pronom démonstratif neutre ço, iço « ce » : également majoritaire (36 occ. + 3)
        • 3) Le pronom indéfini hom « on » (3 occ.) < lat. homo, atone
        • 4) La forme de certains participes passés
        • 1) non atone > nen (affaiblissement du o)
          • a) Devant voyelle : nen (n final conservé)
          • b) Devant consonne : ne (non > nen > ne)
          • c) Emploi de ne élidé devant voyelle : il est validé par la métrique
        • 2) Nen mis pour ne devant un verbe à initiale consonantique
        • 3) Nen mis pour non (et vice versa)
        • 4) Nen = ne + en (et se « si », que, me + en)
          • a) Nen = n’en ; en au sens de « de lui, de elle, d’eux, de cela » (P. Ménard, § 52).
          • b) Nen = n’en ; en au sens de « à la suite de cela, en raison de cela », « de ce fait »
          • c) Nen = n’en ; en cataphorique ou anaphorique d’un élément du discours
      • D. Traits phonétiques
        • 1) La vocalisation de l devant consonne
          • a) 11 formes de futur de voloir à base voldr- :
          • b) Des graphies oisels (v. 62) ; mielz (v. 115) ; voels (= vuels, v. 198) ; voelt (= vuelt, v. 225).
          • c) 7 occurrences de altre :
          • d) 3 occurrences de chalt (chaloir) et valt (valoir) :
          • e) 5 exemples seulement de vocalisation de l + consonne :
        • 2) L’évolution du e fermé tonique libre du latin (et e fermé atone ou tonique + yod)
          • a) Les formes graphiées -ei / -e / -ai prédominent dans le Jeu d’Adam.
          • b) Des formes en -ei et en -oi
        • 3) L’évolution du o fermé tonique libre du latin
          • a) Graphie latinisante o
          • b) Graphie anglo-normande u
          • c) Graphie de l’ouest d’oïl ou
          • d) Graphie moderne
    • II. Origine géolinguistique du Jeu d’Adam
      • A. Un texte de l’ouest d’oïl ?
        • 1) Les finales sans -s de la P4
          • a) -om, finale de l’ouest d’oïl (6 occ.)
          • b) -um, anglo-normand (7 occ.)
          • c) -oms / -ums, formes dialectales + -s du français central (7 + 1 occ.)
        • 2) Le subjonctif présent en -ge
        • 3) L’imparfait en -ou- de verbes du premier groupe (lat. < -ába)
      • B. Des traits « normands » ?
        • 1) Traits normano-picards : consonnes vélaires [k], [g] + [a], [e], [i] (Voir Lepelley 1999, p. 58-62).
          • a) [k], [g] + a > [k], [g]
          • b) [k] + e, i > [ ʃ ] (graphié ch)
        • 2) Un auteur de l’aire normande ?
      • C. Traits anglo-normands
        • 1) Graphies
          • a) La graphie u pour o, fréquente dans tout le Jeu
          • b) Graphie ea
          • c) Graphie ee
          • d) Redoublement de consonnes simples du français continental
          • e) Graphies ki, ke, kar
          • f) Graphies che, chi, char, donches, unches
        • 2) Traits phonétiques
          • b) Insertion d’un e central « svarabhaktique » dans des formes de futur
          • c) Effacement d’un e prosthétique [e]
          • d) Réduction de la diphtongue ie : [ie] > [e] graphié e
          • e) Réduction de la diphtongue ui [yi] > [y] graphiée u
          • f) La diphtongue anglo-normande [ou] dans -oun, pour -on (o latin fermé tonique libre nasalisé)
          • g) Diphtongues nasales [ãĩ] / [ẽĩ]
          • h) Prononciations anglo-normandes du [y] français
          • i) La finale -ie de noms féminins semi-savants issus de mots latins en -ia
          • j) Assimilation de n par f, p, v : 17 occurrences
          • k) Traitement du s devant consonne sonore
          • l) Réduction précoce de l’affriquée [ts] notée z
          • m) La non palatalisation de n et de l
          • n) Le maintien de la consonne vélaire dans le groupe gw- initial
        • 3) Aspects morphologiques
          • a) Morphologie nominale : les déclinaisons
          • b) Distinction cas sujet / cas régime
          • c) Substantifs à double base
          • d) Confusion qui / que (voir ci-dessus)
          • e) Confusion que / quoi (interrogatif)
          • f) Les déterminants possessifs
          • g) Les pronoms personnels
          • h) Confusion se / si
          • i) Morphologie verbale
        • 4) Un lexique anglo-normand ?
      • D. Des influences occitanes ?
        • 1) a mis pour e [ə] :
        • 2) c en finale de mot :
        • 3) Omission de la dentale finale
        • 4) Le substantif fraiture
        • 5) Les graphies cz, cc, z, correspondant à c et g ou j placés devant a, o, u
          • a) friczon (v. 52 frictióne) ; comenza (v. 916 cumin(i)tiáre) ; forzor (v. 44 fortióre) ; halzor (v. 290 altióre) ; leccon (v. 912 lectióne) pour fricon, comenca, forcor, halcor, lecon.
          • b) tazera (v. 558) / tarzera (v. 918)
    • Conclusion
  • Étude sur les répons du Jeu d’Adam
    • Séquence des répons des matines de la Septuagésime que l’auteur du Jeu d’Adam a pu connaître.
      • Premier nocturne :
      • Deuxième nocturne :
      • Troisième nocturne :
    • Manuscrits contenant les répons présents dans le Jeu d’Adam.
      • Manuscrits germaniques
      • Manuscrits « français »
      • Manuscrits anglais
      • Manuscrits aquitains/de type aquitain
      • Manuscrits italiens

SUSCRÍBASE A NUESTRO BOLETÍN

Al suscribirse, acepta nuestra Politica de Privacidad